斛宴 作品
趙子乾番外三 泥足深陷
謇謇(jian):直言的樣子。
忍:忍受。舍:止。
九天:古說天有九層,故說九天。
靈脩:是指楚懷王。
成言:成約,彼此說定的話。
悔:反悔。
【翻譯】
古時三位聖君純正完美啊,
因此眾賢臣都聚集在他們身旁。
他們把申椒和菌桂全都採集啊,
豈只把蕙草白芷編織獨賞其芳?
那唐堯虞舜是多麼光明正大啊,
遵循治國之道使國家昌盛興旺。
那夏桀殷紂是多麼狂亂放蕩啊,
只貪小路弄得寸步難行迷失方向。
那些小人苟且偷安迷戀享樂啊,
致使國家前途黑暗危險毫無希望。
我哪裡是害怕自己遭受禍殃啊,
實在是擔心國家的盛衰興亡。
我不停地在你前後左右奔走啊,
希望你把先王的事業繼承發揚。
君王啊你不體察我的一片忠心,
反相信讒言對我發怒冷若冰霜。
我本來知道忠直會招來禍患啊,
我寧忍受禍患也決不停止直諫!
我對高高的蒼天發誓啊,
這一切都是為了你的緣故。
當初你已經與我有約定啊,
可後來又反悔另有打算。
我不是害怕離你遠去啊,
傷心的是你屢變無定見。
【原文】
餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。
老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷!
攬木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。
【註釋】
1滋:培植。畹(wan):古代地積單位,等於三十畝。一說十二畝,又說二十畝。
2百畝:也是栽種得多的意思。
3畦:《說文》:“田五十畝曰畦。”這裡作種植用。留夷、揭車均為香草名。
4雜:間種。
5刈:割、收穫。
6萎絕:枯萎黃落,這裡用來比喻所培養的人被摧殘。
忍:忍受。舍:止。
九天:古說天有九層,故說九天。
靈脩:是指楚懷王。
成言:成約,彼此說定的話。
悔:反悔。
【翻譯】
古時三位聖君純正完美啊,
因此眾賢臣都聚集在他們身旁。
他們把申椒和菌桂全都採集啊,
豈只把蕙草白芷編織獨賞其芳?
那唐堯虞舜是多麼光明正大啊,
遵循治國之道使國家昌盛興旺。
那夏桀殷紂是多麼狂亂放蕩啊,
只貪小路弄得寸步難行迷失方向。
那些小人苟且偷安迷戀享樂啊,
致使國家前途黑暗危險毫無希望。
我哪裡是害怕自己遭受禍殃啊,
實在是擔心國家的盛衰興亡。
我不停地在你前後左右奔走啊,
希望你把先王的事業繼承發揚。
君王啊你不體察我的一片忠心,
反相信讒言對我發怒冷若冰霜。
我本來知道忠直會招來禍患啊,
我寧忍受禍患也決不停止直諫!
我對高高的蒼天發誓啊,
這一切都是為了你的緣故。
當初你已經與我有約定啊,
可後來又反悔另有打算。
我不是害怕離你遠去啊,
傷心的是你屢變無定見。
【原文】
餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。
老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷!
攬木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。
【註釋】
1滋:培植。畹(wan):古代地積單位,等於三十畝。一說十二畝,又說二十畝。
2百畝:也是栽種得多的意思。
3畦:《說文》:“田五十畝曰畦。”這裡作種植用。留夷、揭車均為香草名。
4雜:間種。
5刈:割、收穫。
6萎絕:枯萎黃落,這裡用來比喻所培養的人被摧殘。