斛宴 作品

趙子乾番外三 泥足深陷

    謇謇(jian):直言的樣子。

    忍:忍受。舍:止。

    九天:古說天有九層,故說九天。

    靈脩:是指楚懷王。

    成言:成約,彼此說定的話。

    悔:反悔。

    【翻譯】

    古時三位聖君純正完美啊,

    因此眾賢臣都聚集在他們身旁。

    他們把申椒和菌桂全都採集啊,

    豈只把蕙草白芷編織獨賞其芳?

    那唐堯虞舜是多麼光明正大啊,

    遵循治國之道使國家昌盛興旺。

    那夏桀殷紂是多麼狂亂放蕩啊,

    只貪小路弄得寸步難行迷失方向。

    那些小人苟且偷安迷戀享樂啊,

    致使國家前途黑暗危險毫無希望。

    我哪裡是害怕自己遭受禍殃啊,

    實在是擔心國家的盛衰興亡。

    我不停地在你前後左右奔走啊,

    希望你把先王的事業繼承發揚。

    君王啊你不體察我的一片忠心,

    反相信讒言對我發怒冷若冰霜。

    我本來知道忠直會招來禍患啊,

    我寧忍受禍患也決不停止直諫!

    我對高高的蒼天發誓啊,

    這一切都是為了你的緣故。

    當初你已經與我有約定啊,

    可後來又反悔另有打算。

    我不是害怕離你遠去啊,

    傷心的是你屢變無定見。

    【原文】

    餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

    畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

    冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈。

    雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

    眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。

    羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

    忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。

    老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。

    朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

    苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷!

    攬木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。

    矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

    謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

    雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。

    【註釋】

    1滋:培植。畹(wan):古代地積單位,等於三十畝。一說十二畝,又說二十畝。

    2百畝:也是栽種得多的意思。

    3畦:《說文》:“田五十畝曰畦。”這裡作種植用。留夷、揭車均為香草名。

    4雜:間種。

    5刈:割、收穫。

    6萎絕:枯萎黃落,這裡用來比喻所培養的人被摧殘。