斛宴 作品
趙子乾番外三 泥足深陷
日月:是指時光。
代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。
惟:思。
美人:作者自喻。
【翻譯】
我是古帝高陽氏的遠末子孫啊,
伯庸是我已故去的尊敬的父親。
當太歲在寅的寅年寅月,
就在庚寅那一天我出生降臨。
我的父親仔細揣度我的生辰啊,
通過占卜才賜給我相應的美名。
給我起名叫正則啊,
給我取字叫靈均。
我既有許多內在的美質啊,
同時又有優秀的才能。
我身披幽香的江離白芷啊,
又佩戴上串串秋蘭濃郁芳芬。
時光流逝我唯恐趕不上啊,
歲月不等人啊令人擔心。
早晨我爬上山頂採拔木蘭花啊,
黃昏我採摘宿莽來到水洲江濱。
時光一刻也不停留啊,
春去秋來四季往復交替更新。
想起那草木在秋風中飄落凋零啊,
自己也要老了的憂慮悽然而生。
如不趁年華正好的時節揚汙去垢啊,
為什麼還不改變自己愛美的本性?
乘上駿馬放開四蹄奔馳啊,
來,我甘願做開路先鋒。
【原文】
昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績!
忽奔走以先後兮,及前王之踵武。
荃不察餘之中情兮,反信讒而齌怒。
餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也。
是指九天以為正兮,夫惟靈脩之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與餘成言兮,後悔遁而有他。
餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。
【註釋】
1三後:是指楚國曆史上的三位賢王熊繹、若敖、蚧冒。
2固:本來、當然。
3雜:猶言“紛”,眾多的意思。
4茝(chai):同“芷”。
5耿介:光明正大。
6道:正途,是指治國正道。
7猖披:狂亂放蕩。
8夫:猶“彼”,代是指桀紂。
9黨人:結黨營私之人。
10憚:害怕。
皇輿:帝王的乘車,用來比喻國家。
及:追隨的意思。
荃(quan):香草名,亦名“蓀”,喻是指楚懷王。
齌(ji):用急火煮食物。
代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。
惟:思。
美人:作者自喻。
【翻譯】
我是古帝高陽氏的遠末子孫啊,
伯庸是我已故去的尊敬的父親。
當太歲在寅的寅年寅月,
就在庚寅那一天我出生降臨。
我的父親仔細揣度我的生辰啊,
通過占卜才賜給我相應的美名。
給我起名叫正則啊,
給我取字叫靈均。
我既有許多內在的美質啊,
同時又有優秀的才能。
我身披幽香的江離白芷啊,
又佩戴上串串秋蘭濃郁芳芬。
時光流逝我唯恐趕不上啊,
歲月不等人啊令人擔心。
早晨我爬上山頂採拔木蘭花啊,
黃昏我採摘宿莽來到水洲江濱。
時光一刻也不停留啊,
春去秋來四季往復交替更新。
想起那草木在秋風中飄落凋零啊,
自己也要老了的憂慮悽然而生。
如不趁年華正好的時節揚汙去垢啊,
為什麼還不改變自己愛美的本性?
乘上駿馬放開四蹄奔馳啊,
來,我甘願做開路先鋒。
【原文】
昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績!
忽奔走以先後兮,及前王之踵武。
荃不察餘之中情兮,反信讒而齌怒。
餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也。
是指九天以為正兮,夫惟靈脩之故也。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!
初既與餘成言兮,後悔遁而有他。
餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。
【註釋】
1三後:是指楚國曆史上的三位賢王熊繹、若敖、蚧冒。
2固:本來、當然。
3雜:猶言“紛”,眾多的意思。
4茝(chai):同“芷”。
5耿介:光明正大。
6道:正途,是指治國正道。
7猖披:狂亂放蕩。
8夫:猶“彼”,代是指桀紂。
9黨人:結黨營私之人。
10憚:害怕。
皇輿:帝王的乘車,用來比喻國家。
及:追隨的意思。
荃(quan):香草名,亦名“蓀”,喻是指楚懷王。
齌(ji):用急火煮食物。