斛宴 作品

趙子乾番外三 泥足深陷

    日月:是指時光。

    代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。

    惟:思。

    美人:作者自喻。

    【翻譯】

    我是古帝高陽氏的遠末子孫啊,

    伯庸是我已故去的尊敬的父親。

    當太歲在寅的寅年寅月,

    就在庚寅那一天我出生降臨。

    我的父親仔細揣度我的生辰啊,

    通過占卜才賜給我相應的美名。

    給我起名叫正則啊,

    給我取字叫靈均。

    我既有許多內在的美質啊,

    同時又有優秀的才能。

    我身披幽香的江離白芷啊,

    又佩戴上串串秋蘭濃郁芳芬。

    時光流逝我唯恐趕不上啊,

    歲月不等人啊令人擔心。

    早晨我爬上山頂採拔木蘭花啊,

    黃昏我採摘宿莽來到水洲江濱。

    時光一刻也不停留啊,

    春去秋來四季往復交替更新。

    想起那草木在秋風中飄落凋零啊,

    自己也要老了的憂慮悽然而生。

    如不趁年華正好的時節揚汙去垢啊,

    為什麼還不改變自己愛美的本性?

    乘上駿馬放開四蹄奔馳啊,

    來,我甘願做開路先鋒。

    【原文】

    昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。

    雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!

    彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。

    何桀紂之昌披兮,夫惟捷徑以窘步。

    惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。

    豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績!

    忽奔走以先後兮,及前王之踵武。

    荃不察餘之中情兮,反信讒而齌怒。

    餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也。

    是指九天以為正兮,夫惟靈脩之故也。

    曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

    初既與餘成言兮,後悔遁而有他。

    餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。

    【註釋】

    1三後:是指楚國曆史上的三位賢王熊繹、若敖、蚧冒。

    2固:本來、當然。

    3雜:猶言“紛”,眾多的意思。

    4茝(chai):同“芷”。

    5耿介:光明正大。

    6道:正途,是指治國正道。

    7猖披:狂亂放蕩。

    8夫:猶“彼”,代是指桀紂。

    9黨人:結黨營私之人。

    10憚:害怕。

    皇輿:帝王的乘車,用來比喻國家。

    及:追隨的意思。

    荃(quan):香草名,亦名“蓀”,喻是指楚懷王。

    齌(ji):用急火煮食物。