斛宴 作品

趙子乾番外四 醉生夢死

    今日還是虛假更新。

    醉翁亭記北宋歐陽修

    選自—《歐陽文忠公文集》

    環滁(chu)皆山也。其西南諸峰,林壑(he)尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊(langya)也。山行六七里,漸聞水聲潺(chan)潺而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒(zhe)醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

    若夫*(fu)日出而林霏開,雲歸而巖穴(xue)暝(ming),晦(hui)明變化者,山間之朝(zhao)暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

    至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴(yu)僂(lu)提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌(lie);山餚野蔌(su),雜然而前陳者,太守宴也。宴酣(han)之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥(gong)籌交錯,起坐而喧譁者,眾賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。

    已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳(yi),鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

    *“夫”字嚴格意義上來說應該讀作(fu,第二聲),但由於現代人讀慣了,因此(fu,第一聲)也不能算錯。

    譯文

    粟潤湘篆書《醉翁亭記》環繞滁州城的都是山,城西南方的各個山峰,樹林和山谷特別秀麗。遠遠望去,那草木繁茂又幽深又秀麗的地方,是琅琊山。沿山路行走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,(又看到一股水流)從兩峰之間飛瀉而出的,是釀泉。山勢迴環,路也跟著拐彎,有一座四角向上翹起,像飛鳥展開翅膀一樣的亭子高踞於水泉之上,這就是醉翁亭。建造亭子的是誰?是山裡的智仙和尚。給它命名的是誰?是太守用自己的別號來命名的。太守同賓客來到這裡飲酒,喝少量的酒就醉了,而年紀又最大,所以給自己取個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在秀麗的山水之間。欣賞山水的樂趣,領會在心裡,寄託在酒中。