第223章 035 網文套路不適合法國劇院
“啊,你說話有時候,真的太誠實了。”
“這話可能也沒錯,比如說我和瓦西里·多爾戈魯科夫親王一起來到法國的時候,他的姐夫就是我父親的長官,而瓦西里親王的妻子比您還要年輕,這樣算來,還確實是長輩。”
“那你還是個講究禮貌的年輕人,我想你的才華放在巴黎,也會綻放光芒的,不是作為軍官或者外交官,而是詩人或者作家。”
“是的,夫人,我業餘時間會把一些中國的小說和詩歌,還有史書翻譯成俄語。”
“為什麼不翻譯成法語呢?”
“我對自己的文法,並不是太自信,雖然我能夠熟練的掌握這一門精確而優美的語言。”
“您可以繼續到我們
的沙龍當中來,男爵,畢竟您擁有豐富的知識,還有智慧,這可以拿出來分享的。”
“但是不應該涉及到政治,更多的還是法國和俄國之間的文化交流。”
至於身旁的雷卡米爾夫人,她倒是非常慵懶,這位沙龍的組織者,並不擅長自己著書立說。
這一點斯塔埃爾夫人就優勢更明顯一些,並且她也確實對索洛維約夫的說法有興趣,而且還能夠自己著書立說。
索洛維約夫除了從來沒見過的達什科娃夫人,還沒見過俄國哪位女士有這種持續的創作力。哪怕是斯特羅加諾娃夫人,她也更擅長的是翻譯法語詩歌到俄語;亞歷山德拉業餘時間倒是會創作詩歌,不過她的精力有限,作品也都是些抒情短詩。
而路易莎,她是懂得多,鑑賞能力也還可以,倒不是自己的創作能力有多強。
只是可惜,羅蘭夫人上了斷頭臺,那位夫人倒是更有才華,而且政治觀點也更清晰一些。
腦袋沒了,畢竟也不能長出來,悲劇發生以後就要避免悲劇,索洛維約夫現在就是這麼想的。
“而您還是一位近衛軍軍官,想必在彼得堡的宮廷裡,也見過勒布倫夫人了。她前段時間返回巴黎的時候,我就見到她了。她的女兒朱莉,都已經成了母親,時間過的可真快。而且,朱莉這孩子,還提到在彼得堡有一位年輕軍官.”
“夫人,那就是我。”
“要是這麼說,你還真的是一位勇敢的騎士,願意單純的為了朋友去付出犧牲。”
斯塔埃爾夫人和雷卡米爾夫人在這裡跟他聊天,倒是免得他下到舞池裡面去跳舞,至於旁邊暗中觀察的人,聽到的八卦可要比有用的信息多了太多,根本就沒有記述這些言論的空間。
“只是朱莉是我的朋友,而且當時我在宮廷當中當值,湊巧在英國俱樂部發現了那個秘書先生的事情,然後又因為一些事情,最後引發了決鬥。”
不過他決鬥也太兇殘了一些,5死2重傷還都是傷後死,聽起來就特別的不好招惹。
“您也需要注意,這是在巴黎。”
“我也不想發生這種事情,但是這些魯莽的人,只能說一些人,就像是古羅馬那會兒的高盧人和日耳曼人一樣。”
“那就是沒有什麼改變了,我們先不說這些事情。”
“還是要談論文學麼?我倒是有一個新奇的點子,一個住在盧浮宮附近的女孩莉莎的故事”
故事梗概講給了斯塔埃爾夫人的時候,正巧喬治小姐和她的妹妹經過這裡,聽到了這個多幕劇的構想。
“很有意思的故事,這位軍官先生,您是俄國軍人吧?要不然,也不會穿著綠色的制服。”
喬治小姐受到第一執政本人的支持,也是他事實上的情婦,雖然這個年紀小到索洛維約夫無法無視,但是她從出道開始就受到拿破崙的支持也是真的。
“您一定是喬治小姐,可是莉莎這個角色.我該怎麼說呢,還是適合一位身體纖細修長的女士來扮演。不過您的鼻樑倒是非常合適,來扮演克利奧帕特拉的鬼魂,在最後獲得永生的那個階段,以及敘述前世故事的部分。”其實意思也很簡單,就是喬治小姐的身形確實不適合。
劇本,是可以魔改的,而且索洛維約夫的整個故事,雖然有些地方會比較突兀,可是整體上還是比較通順新奇的。