斛宴 作品
趙子乾番外一 故地重遇
“這一身的味道,可真是嗆得我頭暈眼花,鼻子發癢。”
這日,趙子乾剛從雪月閣裡頭出來,他握著摺扇,皺著眉低頭嗅了嗅身上的脂粉香氣,頗有些嫌棄。
今日又是趙子乾徒勞無功的一日,人沒尋見,不僅脂粉氣聞得難受,又被姑娘纏著喝酒喝得暈乎乎的,果真是頭疼的狠。
早早便從樓裡逃了出來,倒也不急的回到客棧,故而趙子乾便又在街上晃悠,吹吹風,醒醒那有些沉重的腦子,也算是消遣了。
————分割線————
以下虛假更新,晚點補上。
原文:
從小丘西行百二十步,隔篁(huang)竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌(lie)。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻(chi),為嶼(yu),為嵁(kan),為巖。青樹翠蔓(wan),蒙絡(luo)搖綴,參(cen)差(ci)披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下徹,影布石上,佁(yi)然不動,俶(chu)爾遠逝,往來翕(xi)忽。似與遊者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(ci)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liao)無人,悽神寒骨,悄(qiao)愴(chuang)幽邃(sui)。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同遊者:吳武陵,龔(gong)古,餘弟宗玄。隸(li)而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
譯文:
從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環相互碰擊發出的聲音,(我)為此感到快樂。砍伐竹子,開闢道路,向下看見一個小潭,水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小岩石(露了出來)。翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動連結。參差不齊,隨風飄蕩。
潭中的魚大約有一百多條,都好像在空中游動,沒有什麼依靠。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和遊玩的人逗玩。
這日,趙子乾剛從雪月閣裡頭出來,他握著摺扇,皺著眉低頭嗅了嗅身上的脂粉香氣,頗有些嫌棄。
今日又是趙子乾徒勞無功的一日,人沒尋見,不僅脂粉氣聞得難受,又被姑娘纏著喝酒喝得暈乎乎的,果真是頭疼的狠。
早早便從樓裡逃了出來,倒也不急的回到客棧,故而趙子乾便又在街上晃悠,吹吹風,醒醒那有些沉重的腦子,也算是消遣了。
————分割線————
以下虛假更新,晚點補上。
原文:
從小丘西行百二十步,隔篁(huang)竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌(lie)。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻(chi),為嶼(yu),為嵁(kan),為巖。青樹翠蔓(wan),蒙絡(luo)搖綴,參(cen)差(ci)披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下徹,影布石上,佁(yi)然不動,俶(chu)爾遠逝,往來翕(xi)忽。似與遊者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差(ci)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥(liao)無人,悽神寒骨,悄(qiao)愴(chuang)幽邃(sui)。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同遊者:吳武陵,龔(gong)古,餘弟宗玄。隸(li)而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
譯文:
從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環相互碰擊發出的聲音,(我)為此感到快樂。砍伐竹子,開闢道路,向下看見一個小潭,水格外清涼。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底向上彎曲,露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小岩石(露了出來)。翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動連結。參差不齊,隨風飄蕩。
潭中的魚大約有一百多條,都好像在空中游動,沒有什麼依靠。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和遊玩的人逗玩。