第301章 003 需要豐富的經驗才能夠理解兵法
索洛維約夫發現自己的時間繃得很緊,除了軍事訓練以外,大部分的時間,都還要放在翻譯工作上,這樣每天的日程就非常緊。
和過去翻譯小說的情況不同,要是講到軍事理論,多少還需要在各方面都要做出解釋,而且要使用簡練的軍事術語。
過去蘇沃洛夫就講過,俄軍當中最近幾年在軍令傳達上做的不好,這樣很難讓軍官和士兵理解他們要做什麼,用詞一定要簡練。
這點不是說別人,就是對那些外國人比較多的軍團說的,尤其是德國人擔任團主和團長的部隊,這些指揮官還都喜歡使用德語去下達命令,他們的副官就得機靈些,至少要能夠搞清楚長官們都在幹什麼。
而俄國本土的軍官,他們的表現有時候也會讓人尷尬。
問題就出在,一些人的俄語不熟練,或者總是在裡面加外語,聽起來時髦,但是下面的人就不懂。
索洛維約夫以前在巴甫洛夫斯克擲彈兵團的時候,就遇到過團長不懂外語的情況,好在他遇到的只是團長不懂外語,還需要他把命令翻譯過來,讓自己的長官知道是怎麼回事。
過去多少年來,俄國軍隊當中,都是這樣過來的。
甚至彼得大帝那會兒,近衛軍的這幾個團,明明是從小跟著沙皇起來,連政變都是一起參與的,一開始的待遇,也不如那些從歐洲來的軍官。
直到卡爾十二打過來以後,才讓彼得大帝意識到,還是自己的這些“遊戲軍團”更忠誠,對面的那位瑞典國王也發現了這一點。
在戰場上,總還是俄國本土組建的軍隊更可靠一些。
因此,索洛維約夫這一次要翻譯兵法,那就要注意到自己的受眾。
如果是文化領域,使用法語沒什麼問題,但是這是在軍隊,你的受眾是那些軍官,有些人的文化層次也不高。
那麼也就只有一種辦法,要把整體的內容寫的更加簡潔,通俗易懂,重要的是下命令的時候,你要讓人能夠看懂。
對於拿破崙,這會兒就能夠看出來貝爾蒂埃的重要性了,他能夠把拿破崙有時候抽象的命令給轉化過來,讓前方的軍官能夠理解上去。
換一個人,不跟他一直配合,是搞不懂拿破崙到底是個什麼心思的。
當然,索洛維約夫這會兒也不知道,拿破崙看妹妹波琳娜太過荒唐,而且接連懷孕不能很好的照顧孩子,他讓自己的母親萊蒂齊亞接管了勒克萊爾和波琳娜兒子德米德的監護權,然後這小子經常能夠見到拿破崙.
因此,索洛維約夫甚至都不求文字優美,只求簡練易懂。
你要是看到這個還裝不懂,那麼良心大大的壞了,確實也需要制裁一番。
而索洛維約夫根據過去的一些學習筆記,以及他能夠搞到的羅馬時期的軍事理論著作,還要進一步的做出解釋。
這樣,就看出來弗隆蒂努斯和韋格迪烏斯等人的用處了,他們在羅馬鼎盛時期和由盛轉衰的時期,各自總結了一部分軍事理論,可以拿來作為對照。
要是單純的使用中國理論,伱要讓俄國軍官熟悉中國歷史,那也不太可能。
為此,他還專門翻閱了弗隆蒂努斯的戰例彙總,以及過去歐洲名將的經典戰例。
這裡面有據可查,可以跟三十六計混在一起的,確實也不在少數。
其實真的要講起來,東方和西方還是有很多地方是共通的。
當然了,還要體諒俄羅斯人不懂一些成語,這次已經不僅僅是“得隴望蜀”的問題了,還涉及到“圍魏救趙”。
他在案頭飛快地書寫著,是沒注意到自己的家門早就被打開了。
阿黛拉在門口看著的時候,也沒想到今天會有人來到洗衣巷4號,雖然馬車看起來很樸素,但是從車上下來的女子,來頭倒是不太一般。
“這位貴人,主人正在書房裡埋頭工作,這個時候見客並不方便。”
“阿黛拉,你不要和我說俄語,我也聽不懂。”