黎塞留號戰列艦 作品

第134章 034 又一次自投羅網的索洛維約夫

 “好了,殿下,您不要感傷了。我們來讀一個故事,我想這也有利於幫助您入睡”

 “我不想睡,您就給我念故事,要看著點懷錶,可別讓人給發現了。”

 就是這樣地位的殿下,也是一樣,女人總是需要給她們講故事,哄她們開心的。

 “那好吧,您要是想聽,我就選一本書出來。”

 “不要別的,你就給我念一段.你自己翻譯的作品,這上面有《彼得堡新
聞報所有的報紙,你可以來讀其中的一份。”

 “那好,殿下,我們來讀的就是”

 索洛維約夫抽出來的,一不小心就是當初他比較下功夫翻譯的“精品”內容,甘露寺相親的故事,大概都是能知道的。

 而且他還抄錄了樂府詩在下面,他自己也是多此一舉,腦子裡是忘不了腦袋被砸之前看過的內容,也偏偏抄錄到了《子夜四時歌的一部分。記得什麼不好,把這四首歌全都給記下來了。

 按照翻譯詩歌的規則,還要充分的理解意思。

 “殿下,您聽了以後怎麼樣?”

 “你倒是很多情啊,米沙,‘多情的春風啊,把我的衣裙吹開’la brise printanière passionnee,aire sauter ma robe,中國人的文字也很巧妙,就是翻譯過來,也能夠感覺的到。”

 索洛維約夫是想不到自己在跟路易莎還不熟的時候,就已經把“送命題”的答案給填好了。

 “你喜歡我麼?”

 “面對如此美人,如果違心說出假話,會傷了你的心。而我說真話,卻要面對命運的捉弄。”

 “你還是不肯直接說出來麼?mon poète,你儘可以說出來,我那三個侍女是三姐妹,她們三個啊,都是躺在床上就能立即睡著。尤其是可愛的娜塔莎,只要在躺椅上躺下,那隻可愛的小貓就要蜷縮起來睡著了。”

 “殿下,我也不願意用那些華麗的辭藻,ich liebe dich!這樣就足夠了,我可以確信,娜塔莉亞應該也不懂德語。”“你太小心了,mon ange gabriel,je vous aime aussi!”

 路易莎抓過來索洛維約夫的手,雖然她現在看著很主動,其實索洛維約夫在幾次意外發生的時候,才是更主動的那個。

 “殿下,我可以摸一摸你麼?”

 “當然可以。”

 只不過,路易莎是沒想到,索洛維約夫先是觸摸她的手腕,先是把脈,然後又順著頸部找到胸口心臟的位置。

 “米沙,你還在擔心我的身體麼?”

 “是的,殿下,你的心臟有些弱,真應該有個能不貼近您的身體就能聽到心跳的設備,我想就是這個樣子。我還是要先洗洗耳朵,這樣才能保證衛生。”

 他還不忘了迅速的把軟管聽診器的構造給畫出來,這種一本正經的樣子倒是把路易莎給逗笑了。

 “你可以把耳朵貼到我的胸脯上.別那麼害羞麼,都臉紅了,我可愛的小弟弟。”

 呃.這話在華納兄弟那裡,是臭鼬王子經過合理改編的詞兒,路易莎把自己弄得香香的,實在是完全相反的特質。

 “那我還是要先清潔一下耳廓。”

 “酒精就在書架上,我愛乾淨,就在這裡留了給女僕們使用。”

 等到他擦洗過兩邊耳朵以後,才把耳朵貼在了路易莎的胸口,開始進行聽診。

 “心臟的跳動略微有些薄弱,但是還很穩定,您可能是先天不足,這是出生之前就有的病根。”

 “我小時候,是身體很弱.”

 路易莎在巴登首府卡爾斯魯厄的童年,是在溫馨的家庭環境里長大的,她出生的時候又小又虛弱,父母都擔心會養不大。

 當時醫生甚至認為,她能夠長大都是個奇蹟,不過在得知路易莎出生後不久,女皇和當時還是皇儲的保羅就發來了賀信——路易莎的母親黑森的阿瑪利亞曾經是保羅的候選妻子之一,而且俄國宮廷素來和德意志諸侯的宮廷來往密切。

 等到長大一些,她就來到了彼得堡,和妹妹一起到達了彼得堡,然後成為了亞歷山大的妻子

 在彼得堡,她最多的感受就是孤獨,女皇去世以後,保羅這位作為公公的還算關照她,可是因為政務繁忙併沒有能給她多少關心;瑪利亞皇后來自巴登的鄰國符騰堡,作為婆婆一直對她有些敵意,雖然最近有所和緩,但是在亞歷山大和波蘭女人在外面的時候,居然表示是路易莎自己“缺乏手段”、“受關愛的太久了”.等等言論,可能還有這個嫁來彼得堡的小女孩一直很討女皇的喜歡,以及她的“美麗和優雅”;至於亞歷山大,他的問題,就是現在索洛維約夫作為目擊者,也很難相信他在家裡有這樣集合多種美德的妻子,還能去外面找到波蘭女人,家裡還差點被隔壁小波蘭給偷襲了。