黎塞留號戰列艦 作品

第22章 022 偵察還沒有什麼結果,就已經事發了

 “是這樣,朱莉也是我朋友,她要是陷入情網,然後對方又拋棄了她,那是一件很可怕的事情。”

 顯然這個“小妖精”瞭解的更詳細一些,而勒布倫夫人,最近忙於創作,其實她本人的距離也不遠,就在百萬街3號,正在給那個“老巫婆”創作肖像。

 若是登門拜訪,也並沒有什麼,薩爾特科夫親王一家,除了女主人以外,待人還是比較客氣的,問題就在於這位女主人似乎一直牢牢把握著家裡的話語權。

 而且一想到那張晦氣的臉,索洛維約夫自己也會覺得無趣。

 不過這種時候,伯爵小姐還是願意代勞的,不過是讓家裡的僕人過去。

 在下午茶的時間,邀請勒布倫夫人來到這裡,不失為一種解決問題的辦法,而且朱莉也會一起過來,在空曠的會客室裡談論一些問題,也再合適不過。

 畢竟,現在夫人已經知道了,而且她個人對這件事情堅決反對,不過以歐洲這邊的生活狀態,顯然對於一些特殊情況下,還是需要點封建禮教的。

 可惜的是,確實沒有。

 有的時候,落後的玩意兒,反倒也能起到點保護作用,這是一種針對社會焦點問題的黑色幽默。

 而勒布倫夫人來到斯卡夫隆斯基伯爵官邸的時候,也可以看出來,有人要從她手中把她女兒“偷”走,她是堅決反對的。但如果沒人阻攔,秘書先生得手的話,朱莉嫁人以後很快的感染了天,從來沒出過天的夫人硬是在床前陪護了很長時間,起初絲毫沒有顧慮到這樁婚姻給她帶來的不良感受。

 不過,這事兒還沒有發生,現在勒布倫夫人能夠過來,她還是很在意這件事情的。

 “ompagnes de quelques scandales. nous ne tesse, nous le saprends, mais brute est dejà obsedee par
 ce monsieur, donc je ne pense pas qu'il y ait de solution ropriee.”謝謝,我知道了,可是brute已經迷上了那位先生,我想並沒有一個合適的辦法。

 brute,這是朱莉的暱稱,顯然夫人有些著急了,講到了這個名字,不過索洛維約夫也能理解。作為母親,對於女兒這樣叛逆的做法,她是不會理解的。但是背後潛藏的問題,確實也是一個普遍性的社會問題,而且她們母女在彼得堡,實際上也是依附於這些貴人,對於一些事情,勒布倫夫人也是無能為力的。

 “je pense qu'à ce momentlà, quelqu'un devrait agir en tant que votre representant et deier ce monsieur en duel. meme si cela peut blesser les sentiments de julie, c'est toujours un moyen.”我想,在這種時候,應該有人來作為您的代表,對那位先生髮出決鬥挑戰,雖然這可能會傷害朱莉的感情,但是不失為一種辦法。

 勒布倫夫人很聰明,她聽到這裡,就知道索洛維約夫想要出頭,不過她還是想要回絕的。

 但是,她剛要開口,索洛維約夫就把話遞了上來。

 “madame, je pense que vous ne devriez pas reuser. maintenant, il n'y a que cette voie. je peux vous lancer un dei en duel en tant qu'agent.”夫人,我想您不應該回絕,現在也只有這個辦法,我可以作為您的代理人發出決鬥挑戰。

 他說這個話時,還是頗有自信的,畢竟這一年夏天,他在鄉下造槍,就沒少對著靶子開練,而且打的還很準。

 再考慮到決鬥武器一般都是自備的,他還是很有信心,而且不能勒布倫夫人講出來什麼,他就先把話放在前面。

 可能會讓朱莉不高興,但是總比讓一個男人之後拋棄她,最後因為和母親決裂,又繼承了父親鉅額債務,最後貧困潦倒的結局要好得多。

 索洛維約夫並不知道這事兒,他只是愛多管閒事,而且決鬥邀請的白手套,肯定也要找個時間甩出去。

 (本章完)