海城月楓 作品

01207 他的名字叫茲達(下)

 ——新技術研究局添丁進口的分割線——

 uc0074年10月13日,吉恩公國新技術研究局基尼阿斯辦公室。

 辦公室還是那個辦公室,但是門口掛的牌子已經從副局長辦公室變成了局長辦公室。

 在短短的兩年間,這間辦公室已經先後掛上過三塊不同的牌子了。

 今天是讓·呂克·杜瓦爾上尉前來報到的日子,所以研究局的眾人匯聚一堂,大家各自在熟悉的位置上就座。

 吉尼亞斯穿著華麗的少將制服,雙手交叉撐住下巴微笑著看著眾人。

 盧瑟的身邊一如既

往的坐著哈曼,這是其他眾女暗鬥妥協之後結果。

 畢竟‘公認’的‘情人’就有紅莉棲和泰莎兩人,還有莫妮卡和更不可言說的‘緋聞女友’,作為妹妹的愛娜倒也是一個可以接受的選項,但是被愛娜本人所拒絕了。

 而妹妹愛娜和情人泰莎並肩坐在盧瑟的對面。

 之前隨著機動裝甲特殊駕駛科的開學,包括拉拉和庫絲可在內的新人類眾女都先後搬出了薩哈林家,大多住進了士官學院的宿舍,身在其中的盧瑟則是直到事後才明白過來,如果沒有那一夜作為開端的話,泰莎繼續居住在薩哈林家就會變成一件很奇怪很醒目的事情。

 而在和盧瑟發生了男女關係之後,泰莎就順理成章的在薩哈林家住了下來,而盧瑟提議讓泰莎擔任新人類實驗附屬部隊‘秘銀’的指揮官也可以被認為是任人唯親/無法給予名分的補償,而隨著泰莎展現出優秀的指揮能力,她很順利的就成為了薩哈林家的重要一員。

 由於‘先行者’紅莉棲對此事的沉默以及三人之間展現出的良好關係,使得包括愛娜和莫妮卡在內的眾女呈現出一種奇妙的關係,在這其中,和泰莎關係最好的就是愛娜了。

 同為紅髮傲嬌屬性的紅莉棲和莫妮卡則一左一右‘對稱’的坐在盧瑟兩側另外的沙發上。

 雖然從旁人眼中看起來,紅莉棲被泰莎“第三者插足”了,但是她和盧瑟之間依舊保持著一種“戀人+工作夥伴”的奇妙關係,而且和泰莎之間也維持著“閨蜜+工作夥伴”的良好關係。

 對於不知道阿秋存在的眾人來說,只能歸咎於盧瑟·薩哈林少爺的無窮“魅力”——或者說萬惡的上層社會陋習。

 至於莫妮卡,從她沒有被調走這一點來看,無論基連還是基西莉亞,暫時對於薩哈林家還是比較放心的。

 當然,這並不意味著他們就放鬆了對盧瑟等人的必要監控,如果誰認為名義上歸莫妮卡管轄的新技術研究局特務科真的能夠完全處於莫妮卡的掌控之下的話,毫無疑問的會為自己的天真而付出高昂的代價。

 諾里斯今天站在了基尼阿斯的身後,看著身穿少尉制服的七帆艾蘭德為眾人送上茶點。

 由於諾里斯承擔了相當沉重的機動戰士駕駛科教學任務以及隨著薩哈林家復興帶來的更多的‘家務活’,艾蘭德已經被調任擔當基尼阿斯的秘書接替了諾里斯的一些包括照顧基尼阿斯在內的工作。

 基尼阿斯也對出身整備班的她意外的滿意,至於性格上的小缺陷,技術狂人的基尼阿斯才不會在意呢。

 此時,基尼阿斯桌上的內線電話響了,隨著基尼阿斯按下免提,跟隨盧瑟而來,目前在外迎客的尼雅的聲音傳了過來。

 “基尼阿斯閣下,教官,杜瓦爾上尉到了。”

 “帶他過來吧。”

 “是!”

 很快,辦公室的門就被尼雅敲響了。

 “請進。”

 “讓·呂克·杜瓦爾上尉,前來報到。”

 尼雅帶著杜瓦爾上尉走進了房間之後,杜瓦爾上尉非常軍人的向眾人敬禮問候。

 在他的問候聲中,盧瑟站了起來,向他走去。

 “歡迎你,讓上尉。請不用那麼拘謹,以後我們就是同事了。”

 在盧瑟的示意下,尼雅關上了門,和送上茶點的艾蘭德一起侍立在門口。

 莫妮卡起身在泰莎身邊重新落座,而杜瓦爾上尉在盧瑟的示意下,在莫妮卡之前坐著的面對基尼阿斯的沙發上就座。

 “請喝茶。”

 等杜瓦爾上尉坐下之後,艾蘭德送上了準備好的茶水,杜瓦爾上尉在道謝之後,端起茶杯喝到一半,突然想起了什麼,從口袋裡面掏出了一塊芯片遞給盧瑟。

 “執行董事讓我把這個給您,說是對您幫助的感謝。”

 “那我就卻之不恭了。”

 看到盧瑟心安理得的收下了茲瑪德社的“謝禮”,愛娜好奇的低聲向坐在邊上的泰莎詢問。

 “泰莎醬,茲瑪德社不是因為盧瑟哥哥的發言輸掉了競標了嗎?為什麼還會……”

 “他們的失敗的原因不是盧瑟,而是高昂的製作成本。

 而盧瑟在會議上‘不計前嫌’為他們爭取了最好的結果。

 如果盧瑟不那樣提議的話,茲瑪德社就只能用自己的工場為吉恩尼克社代工,只能撈到點辛苦錢。

 而現在ms-06是協助設計,ms-06r則是由他們主導設計,利潤就要高很多了。”

 在愛娜的疑問聲和莫妮卡的搶答聲中,盧瑟開始向杜瓦

爾上尉介紹在場眾人。

 ——小劇場·關於角色的名字——

 杜瓦爾上尉:大家好,我是再次登場的讓·盧克·杜瓦爾上尉。

 超監督:歡迎杜瓦爾上尉。關於杜瓦爾上尉,有一個關於名字的小故事。

 盧瑟:什麼什麼,我很好奇。

 超監督:事情是這樣的,由於日文是用表音的假名來拼寫西歐式的姓名的,所以最初按照讀音,翻譯成了約翰·留克·迪瓦爾。

 盧瑟:讀音好像差不多,又好像有區別。

 杜瓦爾上尉:這是因為在下是法國血統,所以雖然和英語系的約翰詞源相同,但是譯作中文時就一般寫作‘讓’了,‘盧克’也是類似的情況。

 超監督:就是這樣。

 本來日語的表音就不準確,再疊加上西歐系同源名在不同語言下的翻譯變化,中文的表述會有相當的差別。

 更極端的比如約翰和喬伊、穆罕穆德和買買提等。

 盧瑟:誒!這些名字居然是一回事?

 泰莎:下一話,我的回合,馬哈魯假日,大家一定要來看哦。